Кажуть, Буковина - східна Швейцарія

13 жовтня в середу (сьогодні) о 18:00 в “Literatur Caf?” КМЦ «Українська Книга» (м. Чернівці, Центральна площа, 10) відбудеться зустріч з швейцарською поеткою Юдіт ШІФЕРЛЕ (Judith Schifferle).

Швейцарка Юдіт Шіферле за освітою германіст. Вона немає жодного відношення до України. Пише вірші німецькою, французькою і… українською мовами!!!

А все через Мозеса РОЗЕНКРАНЦА

Усі деталі дізнаєтеся, прийшовши сьогодні в “Literatur Caf?”! Окрім почутих від авторки віршів, Ви матимете змогу їх ще й побачити. Проте це не відеопоезія чи щось на кшталт. Але завісу не відкриватимемо до вистави! ;-)

8 коментарів

Альберт Комарі
надзвичайно інтригуюча замітка!!! просто нетерпіння вже якесь до початку дійства...!
Лілія Шутяк
Обов«язково буду!
Емма Антонюк
Не зовсім до теми, але навіяло асоціації через назву. Пригадала, як казав Микола Кобилюк: «Чи то маленький Париж, чи Великий Кучурів»…
Святослав Вишинський
Позапланова літературна середа видалась однією з найцікавіших у цьому сезоні. Схоже, так само здалося й іншим відвідувачам.
Володимир Карагяур
Я жалкую тільки про те що запізнився. Зустріч дійсно була дуже цікава. Я потім вже в кулуарній розмові намагався дізнатися від Юдіт чому ж вона так полюбила Україну. ВОна намагалася згадати звідки з`явилось це відчуття, але так і не змогла. Просто сказала що любить Україну і все.
І взагалі зустрічі з такими космополітичними і багатостороньообдарованими людьми дуже цікаві. Розмовляюи з Юдіт помітив, що у неї дуже музикальні руки і справді виявилось, що вона 12 років грала на скрипці.
Сашко Горський
Хахаха))) Мені здається, що Володимир шикарно підмітив певні моменти! Хто був на вечорі — той знає, про що йдеться!
Мені особливо сподобалося: "… намагався дізнатися від Юдіт чому ж вона так полюбила Україну. ВОна намагалася згадати звідки з`явилось це відчуття, але так і не змогла. Просто сказала що любить Україну і все." — це просто суперово і дуже літературно!!! )))) Хахаха! От як спілкування з поетом дається в знаки! :-)
Насправді ж було все прозаїчніше: вона просто не могла знайти слів для перекладу. Але це вже нікому не важливо! Важливо те, що написав Володимир! ))) Браво! Я досі під враженням, чесно!!! )))
Святослав Вишинський
Стосовно перекладу: найбільш дивно звучала теза поетеси про те, що ретороманська мова (у швейцарських кантонах на кордоні з Італією) частково походить від румунської (sic), що, м'яко кажучи, є лінгвістичним абсурдом. Проте дивно, що перекладачка з «Gedankendach» не поправила і цей абсурд у прямій повторився після цього ще кілька разів.
Володимир Карагяур
Так, Святе, ти правий це проблема перекладу. Я думаю вона просто не зрозуміла різницю між «румынский (язык)» и «романская (группа) ». Вона напевно мала на увазі, що він походить або належить до романської групи. Не забувай що на латиниці «Roman» корінь один і для романської групи мов так само і для країни.
Тільки зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.
або Зареєструватися. Увійти за допомогою профілю: Facebook або Вконтакте