Точка перетину в "Literatur Cafe"
Презентація книг видавництва «Книги ХХІ» за участі Петра РИХЛА, Олександра БОЙЧЕНКА, Василя ДРОНЯКА та Олеся ГЕРАСИМА відбулася в “Literatur Caf?” цього вівторка.
Переклад Петра Рихла «Ucrainica» Карла Еміля Француза показав читачам погляд австро-угорського журналіста на Західну Україну. Книга Ґустава Герлінґ-Ґрудзінського «Інший світ», що переклав Олесь Герасим, який до того ж відомий нам за перекладом книги «Бесіди з катом» Казімєжа Мочарського в тому ж таки видавництві, орієнтує нас у розумінні знову ж таки погляду поляків на радянські часи.
Говорили про Європу. Про Азію. Мали свою думку і висловлювали власні припущення. Чекаємо тепер, мабуть, українського погляду на Західну Україну, або ж то Україну загалом. Цікаво, чому українці не надто активні у формуванні свого погляду на Австрію, Угорщину, Польщу чи Росію?!
Переклад Петра Рихла «Ucrainica» Карла Еміля Француза показав читачам погляд австро-угорського журналіста на Західну Україну. Книга Ґустава Герлінґ-Ґрудзінського «Інший світ», що переклав Олесь Герасим, який до того ж відомий нам за перекладом книги «Бесіди з катом» Казімєжа Мочарського в тому ж таки видавництві, орієнтує нас у розумінні знову ж таки погляду поляків на радянські часи.
Говорили про Європу. Про Азію. Мали свою думку і висловлювали власні припущення. Чекаємо тепер, мабуть, українського погляду на Західну Україну, або ж то Україну загалом. Цікаво, чому українці не надто активні у формуванні свого погляду на Австрію, Угорщину, Польщу чи Росію?!
1 коментар